◊ | |
www.udomlya.ru | Медиа-Центр | Удомля КТВ | Старый форум |
07.06.2006, 23:35 | #151 |
Местный
|
Снова манит аниме.
«Могила светлячков» заставила прослезиться. Очень трогательно и печально, когда умирающая сестренка протягивает старшему брату рисовые колобки из глины - благословенный бред того, кому уже ничего не надо… «Акира» - будущее не дремлет и постоянно думает о вас. А так… «Красная шапка» улыбнула. Иронично, незатянуто. «Дальний свет» заворожил. Обычные истории. Все стремятся к свету, но он может быть как спасением, так и опасностью. «Фактотум». Разочаровал. Старина Хэнк как-то вял, беззуб и совсем непохож на себя. Вдобавок переводчик мог бы для приличия посмотреть сам первоисточник Ч. Буковски. А то с переводом местами совсем беда, особенно это касается лошадиных скачек. Посмотрев фильм, соглашаюсь с чужой точкой зрения: не верится после просмотра фильма, что человек, показанный в нем, мог написать такие книги. «Идентификация». Шизуха косит наши ряды и выбирает не всегда самых лучших. Как вам разложение вашей личности на 10 персонажей? Отличный психологический детектив с игрой воображения и неожиданной развязкой. Порадовал. «Волчья бухта». Никогда не доверяйте незнакомцам. Особенно в глухомани, где-нибудь в Австралии. Как всегда в подобном жанре простая поездка на природу обернулась отнюдь не радостным приключением. Вроде бы основано на реальных событиях ___61514; Так что не ходите, дети, в Австралию гулять… Охота на людей от скуки или непонятных завихрений в чьей-то башке становится популярной темой в современном кино. Цивилизация каннибалов одним словом. Жесткий фильм. Неприятную дрожь вызвало превращение симпатичной девушки в «голову на палочках».
__________________
Люди обычно намного лучше в письмах, чем в реальности. В этом смысле они очень похожи на поэтов. |
08.06.2006, 00:58 | #152 |
Местный
Регистрация: 26.04.2006
Адрес: рассея
Сообщений: 697
Вы сказали Спасибо: 8
Поблагодарили 3 раз(а) в 3 сообщениях
|
Код Нет Винчи
Осторожно спойлеры(куда без них?)
Посмотрел кино-квест "Код Да Винчи". Бедная старушка история какие-то кульбиты ей не приходиться делать на потеху публике под дудку дэновбраунов. Приплели все что только можно и нельзя - от тамплиеров до Исака Ньютона. Полная шиза под псевдонаучным соусом, но смотриться в целом легко и непринужденно, хотя некоторые прорехи в сюжете вводят в ступор... Из актеров больше всего запомнился Ян "калека со вторым дном" Маккален, все остальные (за исключением разве что товарища альбиноса) "играли" на тройку. Что же, довольно таки бодренький фильм, но ему, имхо, явно не хватало для пущей пафосности некоторых сцен: Одри Тоту пафосно: Главное что защищать и во что верить... Крупным планом лицо Тома Хэнкса и развивающийся звездно-полосатый флаг на заднем плане Том Хэнкс:Она под звездами лежит... Звезды на нашем флаге.... О, Боже это же про США! США и Мария Магдалина это одно и тоже лицо! Любите кино. Ненавидьте телевизор.
__________________
If you don't like the way I'm livin'
Ya better leave that long haired country boy alone |
08.06.2006, 19:02 | #153 |
Пользователь
Регистрация: 26.04.2006
Адрес: Город затерянных АНГЕЛОВ! нах!
Сообщений: 66
Вы сказали Спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
|
Бразилия. Старинная антиутопия, снятая Терри Гилллиамом. После всяких пластмассовых ультрофиолетов и пр. совершенно замечательно воспринимается. Уж если и сравнивать это кино с чем известным, то Бразилия гораздо ближе к таким столпам как Оруэлл с Замятиным, нежели к последним творениям Вимера. Хотя, в отличие от столпов, у которых энд был совсем уж анхеппи, Терри поступил со своим героем погуманнее, да и вообще основной упор в Бразилии делается на сатиру. Кино изрядно отдаёт монтипайтоновской чертовщиной и абсурдом - это если кто не понял плюс. Отдельно запомнился шикарный Боб ДеНиро, в роли инженера-сантехника-террориста.
Последний раз редактировалось separator; 08.06.2006 в 20:46. |
09.06.2006, 01:52 | #154 |
Местный
|
"Разрушитель"
Вот блин умели же раньше боевики снимать!!!!!
__________________
Мир, труд - вам! Водка, пиво - мне! (с)Тролль |
09.06.2006, 07:43 | #155 |
Местный
|
Эх...
В этот раз сделаю исключение и воспользуюсь чужими мыслями (свои долго собирать, пока времени нет). Трудности перевода. Я могу смотреть его вечно Трудности перевода (Lost In Translation), США, 2003 г., 102 мин. Режиссер: София Коппола. В ролях: Билл Мюррей, Скарлетт Йоханссон, Джованни Рибизи, Анна Фэрис и др. Стареющий и ныне мало популярный актер Боб Харрис (Билл Мюррей) прибывает в Токио для съемок в рекламном ролике японского виски за кругленькую сумму. Похоже, что такой работы у него было уже немало. В перерывах между съемками ему нечем себя занять, поскольку он не понимает языка, приехал в одиночестве и у него совсем нет знакомых в Токио. Поначалу это его сильно раздражает и он старается поскорее покончить с этим и вернуться домой, однако постепенно он втягивается в эту атмосферу самосозерцания и одиночества в чужой стране. Шарлотта (Скарлетт Йоханссон) - молодая девушка, супруга преуспевающего американского фотографа, уже 2 года работающего за рубежом, которого она сопровождает во всех поездках, но почти все время пребывающая одна, так как муж все время пропадает на работе. Она уже давно бросила попытки составлять ему компанию на светских раутах, где ей невыносимо скучно от тупых и самолюбовательных бесед знаменитостей, да и супруг просто физически так закручен в этот водоворот постоянных контактов с коллегами по цеху, что не может уделять Шарлотте достаточного внимания. В те редкие минуты их совместного одиночества он или засыпает или пребывает мыслями в работе и совершенно не интересуется проблемами жены, не замечая, что она буквально чахнет от одиночества в чужой стране. Почему первые 2 абзаца закончились одинаково? Правильно. "Вот и встретились два одиночества". Между ними нет ничего общего, они люди разных возрастов, интересов и кругов общения. Но. Нужна отдушина, чтобы не только развлечь себя, но и поделиться своим одиночеством с человеком, который тебя поймет, так как страдает той же бедой. Может быть, он знает, как выйти из этого замкнутого круга ничего не значащих отношений с мужем, кажущейся или настоящей собственной никчемности. Может быть, она, не придавая значения его былой популярности, сможет оценить его нынешнюю сущность. Скорее всего, эти вопросы так и не возникли у них сознательно, скорее всего это была лишь фиктивная связка, так необходимая для завязки их платонического чувства. Пройдет неделя. Их отношения не разовьются, они просто окрепнут. Любовь ли между ними? Думаю, да. Но любовь нужная, возникшая в нужное время в нужном месте. Он уедет обратно в Америку, она останется скучать в Токио. Будут ли они вспоминать друг друга, даже спустя много лет жизни? Безусловно. Случись их новая встреча в США, в реальной жизни, возникло бы это чувство с новой силой? Безусловно, нет. О фильме я услышал за неделю до вручения "Оскаров", причем все, отсмотревшие его, кричали, что не видели ничего красивее в кино за последние годы, и таинственно качали головой. "Оскар" окончательно убедил меня, что фильм стоящий, получивший награду лишь за сценарий, но имея номинации и за лучший фильм и за лучших актеров. Примером цельности таких картин могут служить хотя бы "Криминальное чтиво" и "Умница Уилл Хантинг". Во время просмотра меня все время преследовали странные ассоциации, греющие душу, однако выглядело действо достаточно тоскливо, изредка сверкая удачными шутками. Билл Мюррей совсем не напрасно чуть не получил "Оскара", сыграв очень искреннюю роль. Очевиден переход его игры от комедийной в начале фильма к драматической во второй половине картины. Это вовсе не резкая смена образа, а постепенное раскрытие его героя. Кстати, одно из лучших раскрытий, виденных мной в американском кино последних лет. Скарлетт Йоханссон я увидел первый раз. Сыграла в общем-то неплохо, девушку, глубоко погруженную в свои мысли, причем девушку вполне ординарную, к тому же мало ухоженную. Если в остальных ролях она не такая, то актерские способности налицо. Вот такой простой фильм. Двое людей разговаривают, едят, поют караоке, смотрят телевизор и ВСЁ. Выключив телевизор, ты недоумеваешь, почему такое количество людей балдеют от отсутствия каких-либо мыслей или событий. Понятной становится шутка Билла Мюррея на вручении "Оскара" о том, что спустя месяц после начала съемок вся съемочная группа хотела разойтись, думая что София Коппола сама не знает, ЧТО она снимает. Вот и все, что можно сказать о "Трудностях перевода". Разве что вот еще. Спустя какое-то время (в моем случае пара часов) сам начинаешь таинственно улыбаться и приобретаешь умное лицо. "Трудности перевода" начинают необычайно нравиться. Нравится музыка, нравятся отдельные мизансцены, вспоминаются выражения лиц и реплики героев. Фильм откровенно западает в душу. Поначалу, правда, кажется, что возникшая симпатия к фильму - исключительно твоя заслуга и талант режиссера здесь не при чем, так ты просто нашел моменты, близкие тебе или пережитые тобой. Но это не так. София Коппола грамотно собрала эту мозаику, возможно, из своих переживаний, чтобы каждый (или по крайней мере, многие) нашел в фильме это близкое себе. Ведь многие были одиноки в незнакомом месте, прощались навсегда с дорогим человеком, страдали от непонимания человека, имеющего над тобой власть в данный момент, пытались сохранить в памяти момент, который никогда не повторится, да и не должен повториться, чтобы не испортить его магию. Естественно, фильм может кому-то не понравиться. Это вовсе не означает, что зритель чего-то не понял. Это все лишь значит, что он еще не созрел. Это вовсе не оскорбительно, потому что картина не умная, она просто абсолютно созерцательная. Проведите в скуке полтора часа своей жизни и приобретите загадочное лицо. Очень советую.
__________________
Люди обычно намного лучше в письмах, чем в реальности. В этом смысле они очень похожи на поэтов. |
09.06.2006, 07:44 | #156 |
Местный
|
и еще разок...
«Чем старше становится мужчина, тем более он благодарен молодой женщине, которая тратит на него свои минуты жизни». «Самые красивые события в человеческой жизни, характеризуются словом «Несбывшееся». Они никогда не происходили, хотя, несомненно, могли бы произойти». «Предвкушение события всегда интересней самого события». Эти простые истины заставляет вспомнить фильм Софии Копполы «Трудности перевода», который продолжает традицию эротики без прикосновений, рожденную Вонгом Кар Ваем в кинокартине «Любовное настроение». Вот и встретились два одиночества. Его возраст уже очень далек от того, когда единственно возможным обращением к мужчине является словосочетание «Молодой человек». Она прелестна роскошью распустившейся розы, возрастом молодой женщины, ощущающей свою сексуальность, как неповторимость. Он – известный актер, приехавший в Японию сняться в рекламном ролике. Она – жена своего мужа, приехавшая в страну восходящего солнца потому, что права выбора у нее нет. Его двадцать пять лет супружеской жизни равны ее двум годам замужества, как проведенным в пустоте и холоде, словно на войне, где год службы идет за сто. Между ними, случайно встретившимися персонажами, находящимися в чуждом мире, должна вспыхнуть любовь. Она и вспыхнет. Однако чувственность этих отношений суждено познать только людям, обладающим мудростью памяти и жизненным опытом. Взгляды, случайные прикосновения, неповторимые диалоги, мгновенное понимание мыслей, невысказанных вслух, и больше ничего. Покой взамен страстей, потому что: «Легче все равно не будет». Только один поцелуй в финале, случайно вырванный у судьбы. Из разряда тех, которые остаются в памяти до конца жизни. И «Прости», которое звучит, несмотря на то, что никто ни в чем не виноват. Впрочем, может быть, именно поэтому оно и звучит. И еще одна мысль, в справедливости которой можно было давно убедиться: «Чем ближе и любимей человек, тем сложнее подниматься до его пьедестала, тем более невозможными кажутся самые простые вещи, тем оглушительней прикосновение к локону ее волос». Двое в чуждом мире иных людей. Ночной Токио, похожий на другую планету, охватывает эту странную пару. Два любящих сердца бьются в унисон, но их любовь слишком сильна для того, чтобы соединились не только души, но и тела. (с) Игорь Михайлов
__________________
Люди обычно намного лучше в письмах, чем в реальности. В этом смысле они очень похожи на поэтов. |
09.06.2006, 07:45 | #157 |
Местный
|
и совсем последний раз...
Тоска, одиночество, непонимание - какие гнусные слова! Как от них бывает паршиво в жизни! И как классно, когда ты побеждаешь тоску, одиночество и непонимание! Об этом - второй фильм Софии Копполы, которая дебютировала в кино три года назад "Девственницами-самоубийцами". "Трудности перевода" - работа более высокого уровня (хотя и дебют был неплох). Тут уже можно вести речь о неповторимом стиле Софии Копполы. Правильно кто-то заметил: ее произведения подобны акварелям импрессионистов. От них не захватывает дух - от них щемит в груди, от них остаются воспоминания и отголоски в душе. Если вам это надо, тогда "Трудности перевода" - безусловно, ваш фильм, и вы его оцените не ниже, чем я. И даже наверняка повыше. Это грустная история о двух людях совершенно разного возраста, профессии и положения, которых объединяет только местонахождение - громадный город Токио. Кинозвезду Боба Харриса сюда привел рекламный контракт: он подрядился прославлять достоинства какого-то легендарного японского виски. В общем-то, кинозвезда он относительная, точнее - выходящая в тираж. Но грустит скорее не от этого. В Токио вокруг него - океан иноязычного непонимания. Жена, с которой он регулярно общается по телефону, поглощена своими делами (дети, ремонт). Боб остался наедине со своими мыслями. Знаете, о чем думает 50-летняя звезда, выходящая в тираж? Так лучше вам этого и не знать! Рядом с ним, в том же отеле, коротает дни Шарлотта, жена фотографа. Она окружена океаном иноязычного непонимания. Муж, которого она видит каждый день, не имеет времени и сил не то, что на секс, но даже на нормальное общение. Он - весь в работе. Шарлотта целыми днями просиживает в номере, щеголяя в нижнем белье. Иногда, правда, одевает штаны и выбирается в город, но настоящего удовольствия от этого не получает. Подруга, с которой она периодически общается по телефону, целиком поглощена своими делами. Шарлотта остается наедине со своими мыслями. Вы можете представить, что творится в голове у 20-летней женщины, которая вдруг понимает, что никому не нужна? И эти вот две линии судьбы, в которых так мало и так много общего, пересекаются, чтобы завязать нечто странное. Не роман - романом такое не назовешь. Это просто отношения. В них нет ни драйва, ни интриги - есть просто попытка ухватиться за соломинку, которая может удержать смятенную душу на поверхности. Мысль о сексе, похоже, им и в голову не приходит. Для того, чтобы ощутить при общении друг с другом радость и счастье, им не нужно ни алкоголя, ни музыки, ни прочих внешних возбудителей. В один момент Шарлотта пророчествует, что ей уже никогда не будет так весело. И что же привело ее в состояние такого веселья? Да ничего. Они с Бобом валялись в его номере, болтали и потихоньку что-то пили. Чтоб я так веселился вообще! Но этим двоим именно такое веселье и было необходимо. Секрет не в том, что именно они делали, а в том, что они были вдвоем. София Коппола очень тонко чувствует нюансы человеческих взаимоотношений. Теперь, после второго фильма, это уже абсолютно очевидно. Понятно также другое: она всячески избегает того, что принято называть "зрелищностью" - то ли сознательно, то ли просто не умеет делать такое кино. Ее фильмы могут показаться скучными, и потому просмотр их далеко не каждому дастся легко. Но, по крайней мере, "Трудности перевода" стоят того, чтобы поскучать пару часов. Тем, кто не брезгует думать о жизни и своем месте в ней - так и вовсе настоятельно рекомендуется. А уж "холодным синефилам" непременно понравится то, как все сделано. Хотя бы из-за представления, которое здесь дают исполнители главных ролей. Это - демонстрация высшей актерской техники. Билл Мюррей у Софии Копполы - это один из лучших Биллов Мюрреев, которых я видел в своей жизни. Джон Сильвер
__________________
Люди обычно намного лучше в письмах, чем в реальности. В этом смысле они очень похожи на поэтов. |
09.06.2006, 10:11 | #158 |
Гость
Сообщений: n/a
|
После прочтения рицензии, всё понятно, фильм даже и смотреть не надо. Ох уж эти кинокритики, да и не только кино, так распишут, так распишут. Придёться посмотреть, что бы самому составить мнение, а то после таких рецензий задумываешься, млин, а оказываеться ты не так чувствуешь, ни так думаешь, вот так надо так как написано...
п.с. Caboom уж лучше своими словами, тем более, что получаеться у тебя достаточно точно и ёмко... |
10.06.2006, 19:17 | #159 |
Местный
|
Только что пересмотрела "Красный дракон"
Обожаю эти фильмы, обожаю, обожаю, обожаю...
__________________
мартин эмис |
10.06.2006, 23:49 | #160 | |
Пользователь
Регистрация: 26.04.2006
Адрес: Город затерянных АНГЕЛОВ! нах!
Сообщений: 66
Вы сказали Спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
|
Цитата:
|
|
Здесь присутствуют: 9 (пользователей: 0 , гостей: 9) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
фильм, фильм, фильм | Dr_Bactory | Культпросвет | 117 | 20.08.2009 19:16 |